新闻中心

News Center


时间:2013-07-31 来源:网络 作者:网络

 1、お知り合いになれて大変うれしく思います。

——非常高兴能认识您。

 

 

2、お会いできて大変うれしく存じます。

 

——非常高兴见到您。/幸会。

 

 

3、お互いに努力しましょう。

 

——让我们共同努力吧。

 

 

4、御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。

 

——我们期待着贵公司的友好合作。

 

 

5、お宅はおなじみのお得意先です。

 

——贵公司是我们的老客户了。

 

 

6、私たちはもう旧知の仲です。

 

——我们已经是老朋友了。

 

 

7、会社からの委託で、私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。

 

——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。

 

 

8、価格は数量に応じて割り引きます。

 

——根据数量的多少来确定折扣率。

 

 

9、値段については、値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。

 

——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?

 

 

10、この値段だと、もう商売にはなりません。

 

——如果是这个价格的话,生意就无法做了。

 

 

11、メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。

 

——请代为与厂方洽商降价事宜。

 

 

12、この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。

 

——若依此价,实难成交。

 

 

13、この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。

 

——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。

 

 

14、5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。

 

——恳请将价格降到5000万日元。

 

 

15、値段ばかり考えて、品質をおろそかにしてはいけません。

 

——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。

 

 

16、品質はこちらが間違いなく保証します。

 

——质量我们绝对保证。

 

 

17、この価格は決着値ですので、値引きできません。

 

——这个价格是实盘价,不能再低了。

 

 

18、オッファー(オファー)を出してください。

 

——请报价。

 

 

19、当方としては、商談が円満にまとまることを心から願っております。

 

——我们衷心期待着洽谈圆满成功。

 

 

20、お聞きとどけいただければ幸いです。

 

——如蒙应允,不胜荣幸。

 

 

21、値引きできなければ注文を見合わせます。

 

——如果不能降低价格就暂不订货了。

 

 

22、長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。

 

——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。

 

 

23、大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。

 

——承蒙惠顾,深表谢意。

 

 

24、今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。

 

——今后仍望惠顾关照。

 

 

25、カウンター/オファーを出します。

 

——提出还盘。/提出还价。

 

 

26、長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。

 

——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?

 

 

27、相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。

 

——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。

 

 

28、契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。

 

——合同正本已经签好了。交还给贵方。

 

 

29、きっと契約書に基づいて履行いたします。

 

——我方一定信守合同,履行合同。

 

 

30、売行きがよければ、これからもっと多く注文いたします。

 

——销路好的话,今后会增加订货。

 

 

31、これは私どもの持参したサンプルです。

 

——这是我方带来的样品。

 

 

32、これは私どもの注文書です。

 

——这是我方的订货单。

 

 

33、大量注文をいただきまして、誠(まこと)にありがとうございます。

 

——承蒙大宗订货,不胜感激。

 

 

34、契約書259号の貨物はすでに倉庫に集中してあります、配船を待つばかりです。

 

——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。

 

 

35、契約書385号の貨物の船積みはすでに終わりました。

 

——合同385号的货物已经装船完毕。

 

 

36、輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。

 

——因为尚未取得进口许可证,故请暂缓装船。

 

 

37、配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐらい延びる見込みです。

 

——由于船只调配的关系,估计装船比原定日期推迟一周左右。

 

 

38、出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。

 

——待出港手续办好后立即启航。

 

 

39、保険に加入してください。

 

——请加入保险。

 

 

40、当方注文の品、昨日無事到着しました。

 

——我方所订货物已于昨日平安运抵。


回到上页